Quelle est la différence entre les paires "учился" ou "учил", "убрался" ou "убрал" en russe?


Réponse 1:

Le suffixe -ся en russe et dans d’autres langues slaves, ainsi que -se en langues romanes, indique une action qui est effectuée par soi-même pour son propre bénéfice. Il transforme un verbe en sa forme réflexive.

Я учил signifie que j'étudiais (quelque chose), et le locuteur doit préciser de quoi il s'agissait. Я учил математику - J'étudiais les mathématiques. Sans préciser l'objet, la phrase est incomplète, et on vous demandera "étudier quoi?"

Я учился se traduirait de la même manière en anglais - j'étudiais - mais une particule réflexive remplace l'objet, indiquant ainsi que le locuteur faisait des études, peut-être des devoirs, ou assistait à un cours, etc. l'attention se déplace sur l'action effectuée contre l'impact de l'action.

Le deuxième exemple est essentiellement le même. Убрал signifie soit supprimé quelque chose, soit nettoyé quelque chose, vous invitant à spécifier l'objet. Я убрал свою комнату - J'ai nettoyé ma chambre. Я убрался - J'ai nettoyé.

On pourrait utiliser un emplacement réflexif + pour exprimer le même contenu: Я убрался в своей комнате - J'ai nettoyé dans ma chambre. Dans ce cas, il y a un léger changement de contexte, où un orateur attire davantage l'attention sur le fait qu'il a effectivement nettoyé sa chambre par rapport à la pièce en cours de rangement. C’est une différence très subtile et les deux formes sont essentiellement interchangeables.


Réponse 2:

Pour le dire le plus clairement possible, учился signifie toujours étudier quelque chose (par vous-même ou par quelqu'un), tandis que учил peut également signifier enseigner quelque chose à quelqu'un.

Exemples:

Я учился.J'étudiais.

Я учил английский.I étudiait l'anglais.

Я учил английскому.J'enseignais l'anglais.

Généralement, -ся signifie faire quelque chose par vous-même:

Я брился.Je me rasais (moi-même)

Я брил.I rasait (quelqu'un d'autre)